Preguntad a cualquier estudiante de idiomas porque elijen el inglés y no el vietnamita. Seguramente no te dice que por sus caracteristicas, por su singularidad,...te dirán pq es mejor y ello pq es mas útil. así de simple.
Sigues confundiendo utilidad con idoneidad. La utilidad de una lengua la podemos medir por su número de hablantes y su extensión geográfica. La idoneidad es una cuestión personal de cada uno y lo normal es que a cada hablante su propia lengua le parezca más idónea. Insistir sobre si una lengua es mejor que otras es puro chauvinismo, algo en lo que no deberiamos caer en Castilla, si hay otros que destacan más en eso, mejor para ellos
Y segun tu intelectual analisis ¿Que pasa si esos hambrientos son arabes que vienen a Castilla y nos moldean a nosotros? ¿Si su idioma se va extendiendo con cada generacion y acaba superponiendose al castellano diras que el arabe es mejor que el castellano? ¿O al ser malvados moros cambia la cosa?
Hablar de invasiones para referirse a migrantes en busca de trabajo me parece un discurso muy cercano al fascismo. Buscarse la vida no es invadir. Un invasor conquista e impone sus condiciones, un migrante acepta las condiciones y no está en situación de imponer nada. La evolución de las lenguas poco tiene que ver con estos asuntos. Si nos acostumbramos a usar términos como 'invasión' estamos dejando que el racismo y la xenofobia se nos cuelen hasta el salón de casa sin enterarnos.
Durante la invasión árabe lo que se produjo es la colisión de dos lenguas poderosas por la utilidad que les daban sus millones de hablantes en aquél momento. No conozco el tema en prodfundidad pero el árabe tuvo problemas para desbancar al latín en las zonas controladas por Al Andalus. Hasta donde yo se el árabe permaneció como la lengua oficial del nuevo estado y de la población árabe mientras que la población autóctona desarrolló una lengua basada en el latín con préstamos del árabe que fue el
mozárabe (nuevo árabe). Después, con la aparición del castellano, la vecindad con el árabe hizo que su influencia en nuestra lengua sea grande. Pero vamos, a la vista está que hoy nadie en la península habla árabe y nadie en el norte de África tiene al castellano o ningún derivado del latín por lengua materna (salvo los restos sefardíes esparcidos por el mediterráneo).
Y lo mismo se ve en el caso de Gibraltar. Colonia británica desde hace tres siglos. La población es bilingue, pero el idioma en el que hablan es el
llanito que es castellano andaluz como el que se habla en La Línea con algún vocablo inglés tirado en medio. Cuando dos lenguas con muchos hablantes chocan se produce una influencia mutua, pero rara vez un desplazamiento de una sobre otra. Un caso curioso es como el castellano ha desaparecido de Filipinas en apenas 100 años desplazado por el inglés, pero no es representativo de este tipo de casos puesto que ni uno ni otro son la primera lengua del país, que siempre fue el tagalo