Joer, todo escrito y todo borrado...
Vuelta a empezar...
Supongo que todos estamos de acuerdo en que la mayorÃa de los paÃses sudamericanos tienen el castellano como lengua oficial y a dÃa de hoy nadie discute que lo que hablan es castellano. De ahà que la RAE sea un instrumento que pretende dar uniformidad al castellano en todos los territorios donde se hable... y fracasa estrepitosamente.
La realidad es tozuda. Y la realidad es que, por ejemplo, el libro de Harry Potter no tiene la misma traducción en el Estado Español que en Sudamérica. Por mucho que la RAE insista, a los sudamericanos no les gusta o no entienden bien lo que llaman el "español de España". Igual ocurre con las pelÃculas de Harry Potter, doblas en "español de España" y en "español latino", como ellos dicen.
Tratar de hacer ver que todos hablamos en mismo idioma y que por ello debemos seguir las mismas reglas, es un error, porque como se ha comprobado, la realidad en las calles va por un lado y la comunidad académica va por otro. Y esto es un problema, porque se llega a la torpeza de decir que un chileno, cuando emplea localismos y se expresa a su manera, lo que hace es dar patadas al idioma castellano. Yo no lo veo asÃ, porque en su paÃs se le entienden a esta persona, porque allà el castellano es hablado de forma distinta. Y esto es lo que muchos se niegan a reconocer.
Muchas palabras con "o" en valenciano, de pronuncian con "u" en catalán. ¿DirÃamos que entonces el valenciano en realidad es catalán mal hablado? No. Y esto se ha conseguido por la autonomÃa que se ha dado al valenciano respecto del catalán, con su academia de la lengua propia. Ahora un valenciano, no habla mal catalán, simplemente habla valenciano. De igual forma que si tuvieran autonomÃa lingüÃstica los estados sudamericanos, tendrÃan su propia denominación del castellano y su propia academia y asà un chileno hablaria en "castellano malhablado" sino en "chileno".
Aunque parezca mentira el castellano cambia mucho de Mexico a Argentina y creo que serÃa bueno dar autonomÃa a cada habla del castellano asà no se rompen ideosincrasias. Pero la RAE no lo entiende y apuesta por la solución intermedia que no contenta a nadie, porque introduce modificaciones y nuevas normativas que rompen con el castellano de toda la vida que hemos hablado y escrito e Castilla, y las reformas tampoco contentan a sudamérica porque la RAE es un instrumento claramente insuficiente, porque no puede abarcar la evolución del castellano que se viene dando en aquellos lares. Y es que es mucho espacio para cubrir: desde los aglicismos que utilizan los Mexicanos hasta la extraña conjugación de alguans formas verbales en Argentina.
Con todo esto, aunque cada Estado castellano-hablante tuviera su propia normativa y su propia academia, ¿alguien dudarÃa que lo que se habla allà es castellano? Francamente no lo sé. Porque el castellano serÃa el que se habla en Castilla, y para denominar las distintas evoluciones del castellano en otros estados, utilizarÃa términos como "ecutariano", "peruano", etc. Porque me parece un término más preciso. Ya que el castellano de Venezuela no es el mismo que el de Chile, me parece más correcto hablan de "venezolano" o "chileno" y asà sabremos con más precisión a qué clase de habla del castellano nos referimos.
Extrapolando: "Valenciano" me parece un término más preciso y que respeta más la evolución lingüÃstica que se ha dado en Valencia. El Valenciano podrá ser un habla catalana, de igual forma que el "boliviano" es un habla castellana, pero por querer seguir denominando castellano (bueno, oficialmente es español) a todas las hablas de este tronco lingüÃstico, pasa lo que pasa: que la realidad va por un lado, y la oficialidad por otra. Que la RAE hace un diccionario para todos, pero los libros son traducidos de formas distintas para unos y para otros sencillamente porque es lo que tiene aceptación real entre la gente.
Hay gente que por decir esto me crucificará y opinan que hay que tender a unir los idiomas pero yo pienso que el proceso de evolución del castellano ha comenzado (como en su dÃa comenzó el del latÃn y el del catalán en las hablas valenciana y mallorquina), y negar eso es darse contra la pared, al final espero que la realidad les baje del burro.
Saludos y por supuesto, buen rollo
A mi esto me parece una huÃda hacÃa delante para no decir "estaba equivocada" o algo parecido... vamos atacar con esa manera el andalúz y ahora venirnos con estas pues como que no cuela...
Y sobre lo que escribistes en el otro hilo. digo.
Porque me da la gana. Pero en cualquier caso, la realidad valenciana la conozco bastante bien, de la catalana por el contrario tengo un desconocimiento total.
Entonces si desconoces una parte como puedes opinar de ella??? es algo que nunca entenderé
es como si un chino no conociese la realidad argentina y dijera que nuestro castellano y el argentino es distinto xq ha visto que en un sitio hablan de "vos" y en otros de vosotros
... No sé como puedes pretender llevar razón si ya empezamos con el tema de que desconoces una realidad de la cual estás opininado....
En Valencia nunca escuché, "matÃ", para referirse a "mañana" siempre escuché "demá".
Creo que esto es una carestia de que no nos lees cuando te hablamos... ya te lo expliqué antes... Me imagino que algo de inglés sabras... asà que te digo que en Barcelona y València para decir "morning" se dice en ambos sitios "matÃ" y para hablar de "mañana" como tomorrow se dice "demà " eso lo puedes comprobar con tus amigos valencianos, en cualquier diccionario o dnd quieras ;)
Ahmm... ¿pero no habÃas dicho que el que hablaba de "valenciano" era un blavero o un españolista?
En cualquier caso: si un valenciano dice que habla valenciano está bien, pero los que no somos valencianos tenemos que decir que ese valenciano habla catalán, ¿no?
Ah, y otra cosa, no solo los números (que a parte de ocho, creo que millón también es diferente), sino también demostrativos y algunos pronombres. Además del uso ligeramente diferente del verbo "ser".
¿Cuando he dicho que el que diga valenciano es un blavero??? Yo mismo digo valenciano cuando estoy allá y te lo he dicho antes... creo qeu vuelves a no leer lo que te pongo o que lees solamente lo que te conviene...
Yo no digo a nadie como tiene que denominar a una lengua, la gente puede decir valenciano-catalán o como quiera... Yo nunca le he dicho a un argentino que no habla argentino, que habla castellano... me parece algo rÃdiculo y de lo cual nunca he tomado parte... no sé d dnd sacas esas acusaciones... otra cosa es que a la lengua se la quiera denominar de otra manera (ya sea en el caso castellano o catalán/valenciano).
Un saludo!.