logologologo
logo ··· logo
Junio 05, 2025, 13:48:05 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   normas Buscar Calendario Expo Castilla Usuarios Ingresar Registrarse Chat Privado  
Páginas: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 9   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: los 13 idiomas de España.  (Leído 23728 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Leka Diaz de Vivar
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +102/-402
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25055



Ver Perfil
« Respuesta #40 : Mayo 04, 2006, 00:21:05 »


EL occitanto es una familia linguitica del Sur de Francia creo.
un saludo.
En línea

De todos los libros del mundo el que debería ser prohibido antes que ningún otro es el catálogo de los libros prohibidos.(Lichtenberg)
Carretero
Comunero de mérito
*****

Aplausos: +2/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 380



Ver Perfil
« Respuesta #41 : Mayo 04, 2006, 01:01:07 »


Mas bien el aranes viene del gascón que a su vez es un dialecto del Occitano. Occitano idioma que viene del latin como el Castellano el portugues el Frances o el Catalan, de hecho algunos linguistas consideran el occitano y el catalan como dos variantes del mismo idioma. ¿que opinas sobre eso Calaetius?
En línea

b]Exierunt foras montani de Malacoria · et venerunt ad Castella.[/b]

En ForosCastilla censuran y manipulan mensajes a su antojo.
GAZTELUKO
Visitante
« Respuesta #42 : Mayo 04, 2006, 01:05:50 »


Para mi las lenguas son:
El Castellano con todos sus acentos y variantes
El Catalan con el Valenciano como variante.
El Aranes
El Gallego
El Vasco
El Asturiano
Y despues como dialecto
El Aragonés

Y despues las jergas quinquilleras, gitanas, vallecanas, de pueblo y demás :D
En línea
pacensito
Aspirante a comunero
*

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 0


Ver Perfil
« Respuesta #43 : Mayo 04, 2006, 01:19:41 »


Buenas lo primero presentarme, soy un amigo de futbolplus de komunero_mag, estoy aqui porque como extremeño me pregunto por las hablas de aqui ya que lo estabais liando un poquillo :lol:  :lol: y la verdad que tambien veo algun pequeño lio :D  :D .

Yo voy a hablar de las hablas que existen en Extremadura, que para algo soy de alli. :wink:  :wink:

En Extremadura la lengua oficial es el Castellano, sin embargo nosotros la hablamos el extremeño, como variedad meridional del Castellano, siendo un habla de tránsito.

Este extremeño se divide en 2 grandes bloques:

 :arrow: El del Norte, propio de la provincia de Cáceres, más cercano al Castellano de Salamanca y con rasgos de esta variedad, como por ejemplo la pronunciación de las s finales.

 :arrow: El del sur, propio de la provincia de Badajoz, con mayor influencia del Andaluz y con caracteristicas propias como la sequedad del lenguaje, con perdida de vocales finales.

Todo esto amenizado por otras dos vertientes de influencia:

 :arrow: La Oriental, con gran influencia de Castilla la Mancha, muy propio de la Comarca de la Serena.

 :arrow: La Occidental, con una fuertisima influencia del Portugues sobretodo en la zona colindante a Badajoz capital, hasta el punto de existir zonas bilingüistas como la zona de Olivenza.

Por otro lado en Extremadura existen dos dialectos históricos:

 :arrow: A Fala de Xalima

Propia de las localidades de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, situadas en el Valle de Jálama en el Noroeste de Cáceres. Considerada de Intereses cultural extremeño se basa en una mezcla de Astur-Leones, Galaico-Portugues y Castellano, que tomo forma en esta zona recondita de dificil acceso en años pasados.

Más información sobre la fala en:
http://www.proel.org/lenguas/fala.html
http://www.galeon.com/lenguasdeextremadura/afaladexalima/fala-bic.htm
http://www.galeon.com/lenguasdeextremadura/afaladexalima/faladexalima.htm
http://www.avogacia.org/w3/article.php3?id_article=1134

 :arrow: Ehtremeñu o Castúo

Propio de la provincia de Cáceres y sur de Salamanca ya que en la provincia de Badajoz perdio su importancia y solo es hablado en algunos pueblos o usadas algunas palabras, este dialecto es la evolución extremeña de la variante Astur-Leones. Reconocido por los Extremeños comparte lugar con el Castellano aunque degradada y considerada como otro habla de Extremadura.

Mas información sobre el Castúo:
http://www.proel.org/lenguas/extremeno.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Extreme%C3%B1o
http://cabezadelbuey.galeon.com/castuo/castuo.html

Existen además algunas zonas con hablas propias como el Barranqueño, propio de la zona fronteriza del sur de Extremadura con Huelva y Portugal, el habla de Garrovillas y Serradilla ( http://www.serradilla.com/Vocabulario_serradillano/Planteamiento.htm ), Trujillo y otras muchas localidades de Extramadura que poseen tanto una pronunciación como un lexico propio y exclusivo (disculpad el no porder concretar más pero es que no recuerdo ahora mismo el nombre de más pueblos).

Espero que os haya servido de alguna duda y haber aclarado un poco a komunero :lol:  :lol:
En línea
Calaetius
Comunero de mérito
*****

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 374


Ver Perfil
« Respuesta #44 : Mayo 04, 2006, 01:54:29 »


Cita de: "Carretero"
Mas bien el aranes viene del gascón que a su vez es un dialecto del Occitano. Occitano idioma que viene del latin como el Castellano el portugues el Frances o el Catalan, de hecho algunos linguistas consideran el occitano y el catalan como dos variantes del mismo idioma. ¿que opinas sobre eso Calaetius?


Pues es una cuestión muy interesante. La verdad es que lo poco que sé de occitano es un idioma a caballo entre el catalán y el francés. La cuestión es que el catalán de Cataluña está más cohesionado que el occitano de Occitania, región la cual, aparte de ser una región más grande, tiene unas diferencias muy grandes entre sus dialectos. Por ejemplo, en el norte (lemosín) cabra se dice chabra (con palatalización ante a-, como francés y sueco), en el sur ("lengadocense") es "cabra" y en el oeste (gascón, y, por tanto, aranés) es craba. Ni siquiera entre valenciano y catalán ocurren estos fenómenos, por tanto, como muchísimo podríamos decir que el "lengadocense" es una variedad occitana "prima" del catalán, mientras que el valenciano es variedad "hermana" si no es la misma. Es decir, el catalán variante de un mismo idioma catalanoccitano no, pero de la variedad del sur, puede ser.

Por cierto, lo dicho, el aranés es un subdialecto o variedad del dialecto gascón que es dialecto de la lengua occitana.

En línea
pepinero
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +10/-16
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2384



Ver Perfil
« Respuesta #45 : Mayo 04, 2006, 02:06:16 »


el occitano es por decirlo la unidad de todos los dialectos del sur d francia ( gascón , provenzal , langudiano etc. )
En línea

Mak
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +4/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1326



Ver Perfil WWW
« Respuesta #46 : Mayo 04, 2006, 03:16:10 »


Citar
Mallorquín

El mallorquín (mallorquí en catalán) es un subdialecto balear del catalán hablado en Mallorca (Islas Baleares).

La lengua fue importada por colonos del Rosellón y el Ampurdán en tiempos de la Reconquista por lo que conserva características dialectales emparentadas con las variantes de esas zonas.

Se caracteriza por la pronunciación en vocal neutra de algunas e tónicas (tal y como se cree se hacía antes en toda la extensión del dialecto oriental), por la no adquisición de o que en la escritura se finaliza para la primera persona del singular del presente de indicativo (jo pens, jo deman) y por la eliminación de la a en las palabras esdrújulas terminadas en ia (històri, presènci). También por la reducción de las combinaciones gua i qua en go i co, sobre todo si van en sílaba átona: aigo, llengo, gordar, coranta, corema... Pero su factor más característico es el uso de los artículos salados es, sa, ses s, so y sos (los dos últimos tras la preposición amb). En general, se diferencia entre la o y la u átonas como en todos los dialectos del catalán occidental.

Además tiene una gran cantidad de palabras dialectales propias: Al·lot, cotxo, sebre, gonelles, trunyella etc.



http://es.wikipedia.org/wiki/Mallorqu%C3%AD


lengua descriminada, ya que lo que se enseña en las baleares es el dialecto barcelones de occitano/catalan
En línea


Me considero nazicomunista neoliberal troskista, mi nacionalidad es levantinatlante, devoto de la religión atea islámicocatólica, mi etnia es la esukomagrebí y mi lengua materna es el occitanoandaluz.
Torremangana
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +1/-1
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1915



Ver Perfil
« Respuesta #47 : Mayo 04, 2006, 04:38:09 »


Por partes:

1.- En castellano se dice vascuence (preferentemente), vasco o eúscaro (escrito tal cual lo veis). Qué los vascos, o vascongados, hablen de euskera o euskara es problema suyo si todavia aún no tienen gramática fija y comunmente aceptada. En ningún caso esas expresiones son castellanas y su empleo solo atiende a la intencionalidad de "colar" el mayor nº de palabras de idiomas periféricos que los fasciolingüistas perifericos obsesibamente introducen cuando no les queda más remedio que hablar en castellano, lengua que generalmente desprecian pero que no pueden evitar muy a su pesar. Son las cosas de mezclar política con cultura.

2.- El valenciano reunió los 3 requisitos para ser lengua muchos siglos antes que el catalán del que sin duda está emparentado lo cual no significa que sea "su dialecto". El catalán era un dialecto, del latín, cuando el valenciano llegó a lengua (tenia ya gramática, habla singular, vocabulario singular y creación literaria). Se puede decir q corrió más. También en lo político, ya que llegó a Reino cuando otros no eran sino condados o Principado como mucho. No olvidemos que las lenguas, antes fueron dialectos y el valenciano dió ese paso hace tiempo, cosa q el catalán lo acaba de dar hace apenas unas décadas, pese a quien pese. Si se acepta que el portugués es lengua, y no dialecto del gallego, ¿pq cuesta tanto aceptar lo mismo con el valenciano y catalán?

3.- Por cierto, la mayoria de esas "13 lenguas" son dialectos o hablas como mucho, cuando no jergas. Y de la extensión territorial, mejor no hablar. Veo mucha generosidad, demasiada intencionalidad. Cuando veo el mapa de Extremadura casi me da algo. Lo mismo que en Aragón. Y no digamos en "la franja occidental" de Castilla (a restos de palabras le llaman idiomas)

4.- El castellano es ¿casualidad? el peor tratado en el mapa pq obvia lo trivial que no es otra cosa que se habla en TODAS PARTES DE LA PENINSULA, excepto en Portugal (y cada vez más y si no daros una vuelta por Lisboa). El castellano debe su éxito a que fué y es lengua franca.

5.- Interesante tema Pepinero, ¿de dónde sacaste el mapa?

6.- ¿Pq se dice q el árabe se habla en Ceuta y Melilla y no en el Maresme?

7.- ¿Qué fué del navarro? Parece q lo hayan absorbido...

8.- Puestos a añadir lenguas el alemán se habla en Baleares y Canarias, el sueco y el inglés tb (y en la Costa del Sol)...y el castellano en Londres, Bruselas,...

9.- CURIOSIDAD: ¿os habeis fijado q el castellano, como la reconquista misma, avanzó en forma de abanico invertido desde las montañas cantábricas hacia el Ebro (oriente) y por parte de León, Salamanca y Zamora (por el occidente)? tengo mis dudas que estas últimas hayan sido realmente "leonesas" linguistica y poblacionalmente (otra cosa es políticamente).

10.- Saludos comuneros.
En línea
Torremangana
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +1/-1
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1915



Ver Perfil
« Respuesta #48 : Mayo 04, 2006, 04:42:45 »


HASTA AHORA SUS CUIDADORES LE HABLABAN EN INGLÉS
(21-04-06) El gorila que sustituye a Copito de Nieve está aprendiendo catalán

 Awali, el gorila que llegó en diciembre al zoo de Barcelona para ocupar el espacio de Copito de Nieve, ya ha comenzado a integrarse con el resto de ejemplares que viven en su jaula. Además, sus cuidadores han comenzado a enseñarle catalán al animal,  "ya hemos comenzado a hablar en catalán con Awali, hasta ahora lo hacíamos en inglés", comentó la presidenta del zoológico de Barcelona Carme Matté en declaraciones a 20 minutos.

 El gorila, que nació en Holanda, llegó al zoo de Barcelona proveniente del Reino Unido para aparearse y tener descendencia, en el lugar que dejó Copito de Nieve. Los cuidadores programaron para Awali un proceso de adaptación a las cuatro hembras con las que convive: Coco, de 12 años, Yangú de 9, Batanga de 8 y Muni de 4.
Si bien al principio sus cuidadores le hablaban en inglés, idioma en el que le hablaban en sus anteriores zoos, ya escucha algunas instrucciones en catalán, según explica el teniente de alcalde Jordi Portabella (ERC), que en declaraciones a El Periódico de Cataluña, ha comentado que "aún no lo domina, pero aprenderá más rápido que algunos futbolistas".
En línea
Turmogo
Visitante
« Respuesta #49 : Mayo 04, 2006, 04:55:08 »


Cita de: "Calaetius"
Cita de: "Roberto"
Cita de: "Calaetius"
Cita de: "pepinero"
sigo sin saber cual es el idioma español , pero polemica aparte no creo que el aragones y el asturleones provengan del castellano a ver si viene algun asturiano o aragonés y no lo soluciona.

por lo demás sigo diciendo que no os mojais en decirme cuales creis que no son idiomas.


No es idioma ni el asturleonés, ni el aragonés ni el aranés, ni la fala, ni el pasiego, ni el valenciano.

Y no, ni el asturleonés ni el aragonés son dialectos del castellano sino del latín.

SWi nos ponemos así el castellano es un dialecto del latín con toque vascos


Me pongo como se pone la filología. El aragonés es un dialecto lejano del latín porque no viene del castellano sino que directamente del latín y sí, el castellano fue un dialecto del latín de Burgos, Rioja y Cantabria que ha adquirido el estatus de lo que hoy está definido como "lengua".

El castellano tiene rasgos fonéticos compartidos con el vasco como el timbre de las vocales, la 's' castellana o la aspiración de f-, entre otros ragos. Tened en cuenta que el llamado tradicionalmente primer documento del castellano (las glosas emilianenses, que parece ser que ya no lo son) tienen anotaciones en "romance" y en vasco. Vamos, que el castellano nació en contacto directo con el vasco.


La influencia del euscara

 
La introducción del sufijo -rro, presente en los vocablos carro, cerro, cazurro, guijarro, pizarra, llevaba consigo un fonema extravagante y ajeno al latín y a todas las lenguas románicas, que es, sin embargo, uno de los rasgos definidores del sistema fonético español; se trata del fonema ápico-alveolar vibrante múltiple de la (r).

La otra herencia del vasco consiste en que ante la imposibilidad de pronunciar una f en posición inicial, las palabras latinas que empezaban por ese fonema lo sustituyeron en épocas tempranas por una aspiración, representada por una h en la escritura, que con el tiempo se perdió: así del latín farina > harina en castellano, pero farina en catalán, italiano y provenzal, fariña en gallego, farinha en portugués, farine en francés y faina en rumano; en vasco es irin.
En línea
Páginas: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 9   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
SMFAds for Free Forums
XHTML 1.0 válido! CSS válido!