logologologo
logo ··· logo
Abril 26, 2024, 13:11:04 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   normas Buscar Calendario Expo Castilla Usuarios Ingresar Registrarse Chat Privado  
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: Anglicismos VS Castellano  (Leído 2888 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Mak
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +4/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1326



Ver Perfil WWW
« : Abril 28, 2007, 13:39:12 »


Un artículo de Pais castellano

Anglicismos VS Castellano
Los anglicismos parece que se han impuesto en nuestro vocabulario del día a día. Máxime si estamos hablando de las nuevas tecnologías. Pero olvidamos que muchos conceptos son términos que ya existían en otras lenguas antes de la llegada de la tecnología. Y la excusa de muchos, es que ciertos conceptos no pueden ser traducidos a la lengua castellana. Pero curiosamente muchos de estos vocablos usados con mucha regularidad dentro de la informática, viene siendo refritos de otros idiomas pasados por el tamiz anglosajón, o acrónimos de éste.


Bit es el acrónimo de Binary digit. (dígito binario). Que se podría haber traducido perfectamente como Bin (dígito binario) o Dig (Dígito). Ocurre algo parecido con SCAN, siglas de Scientific Analysis of Content (Análisis Científico de Contenido). Todos “escaneamos” un documento en el “scanner” o vemos como nos “escanean”. Si usamos las siglas de ADN, en vez de DNA, ¿por qué hemos cometido el error de no usar ACC (Análisis Científico de Contenido) desde un principio? Hoy diríamos a lo mejor, "ACCesor" en vez de "Scanner", o "ACCeder" un docuemento. Pero más estimables son los temas relacionados con Internet.

Web es la traducción directa de red. (Red de servidores interconectados de forma local, o de forma global mediante Internet). Solemos usar el termino “estar en la Red” muy propia y adecuada, pero cuando hablamos de webs (archivos o documentos en la Red), recaemos en el termino anglosajón.

Podemos utilizar perfectamente “documentos/archivos en Red”, que sería la traducción exacta de “page web” o de "espacio en red", cuando aludimos a nuestro “website”. Pero recordemos, que si los acrónimos son usados en otras lenguas, nuestro rico idioma también nos lo permite (siendo ésta la base de muchos nuestros términos actuales).

Además, un deje típico de los castellanos de Madrid, es el de eliminar la preposición “de”. Con lo que nos encontraremos con contracciones tales como “casacampo” (Casa de Campo), "PlazaCastilla" (Plaza de Castilla) o el caso de la marca de cerveza sevillana La Cruz del Campo ahora denominada "Cruzcampo" o el caso más relevante, cuando aludimos al Cid Campeador (Campidoctor, Campeón de Lucha).

Todo esto nos lleva a que podríamos usar perfectamente termología tal como “archivored” “espaciored”, “sitiored”. Llegando a un punto, en que se podría consensuar un acrónimo como por ejemplo “infored” (documento o información en Red) en vez de Página Web.

Y la gran explosión ha sido los "Blogs", cuando tímidamente se daban a conocer como cuadernos de bitácora. Ahora todo tenemos un Blog, desde el más humilde de los mortales (como un servidor), hasta partidos políticos y empresas privadas. Pero resulta que nuestro extenso vocabulario nos permitiría usar en igual de condiciones la palabra Bloc (Bloc de Notas, Cuaderno…) respetando el mismo concepto y uso.


Ya no solo por las nuevas tecnologías, recibimos una invasión de vocabulario ajeno a nuestra lengua castellana. Si no que también, la vida moderna parece que nos imponen cierta terminología, perfectamente descartable.

Ahora llamamos Spa, a un establecimiento que ofrece tratamientos, terapias utilizando como base principal el agua. Cuando podríamos usar perfectamente “Terma”. Sin que le demos la connotación de unos balnearios naturales. ya que en Castilla tenemos gran cantidad de vestigios de estos lugares, que artificialmente dentro y fuera de las ciudades ofrecían lo mismo sin depender de una fuente natural de aguas termales.

La cuestión no es ser impermeable a la terminología ajena a nuestra lengua materna. Puesto que el conocimiento de un idioma tan conocido y usado en el mundo como es el Inglés es una herramienta indudable. Pero en el uso del castellano, no podemos desplazar palabras propias por ajenas. Aunque cierto es, que un idioma vivo como el nuestro, no puede estar libre de este proceso. Máxime cuando la procedencia de muchas de nuestras palabras son de diversos orígenes, posteriores al nacimiento de nuestra lengua.

Pero a día de hoy, tenemos un rico vocabulario que nos permite buscar soluciones a todas estas aplicaciones en el habla cotidiana. (ya que otros idiomas se ven obligados a integrar directamente todo los anglicismos, por carencia de una posibilidad de traducción en sus idiomas maternos). Ya que un pueblo que se precie, como el castellano tiene mucho aun que aportar al mundo.
En línea


Me considero nazicomunista neoliberal troskista, mi nacionalidad es levantinatlante, devoto de la religión atea islámicocatólica, mi etnia es la esukomagrebí y mi lengua materna es el occitanoandaluz.
Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +17/-8
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3775


De Castilla al cielo


Ver Perfil
« Respuesta #1 : Abril 28, 2007, 17:31:43 »


Hombre Mak! no hay que ser tan estrictos, el uso de terminología específica procedente de una lengua extrenjera, en este caso el inglés, qué duda cabe que tiene innumerables ventajas como facilitar la comunicación y el entendimiento entre personas de distintas nacionalidades ya que todos tienen una misma lengua de referencia, algo que sería mucho más incómodo si todos nos dedicásemos a traducir o adaptar esos termini a nuestras respectivas lenguas.

Por cierto, una puntualización: Spa ha llegado a las lenguas actuales gracias al inglés, es cierto, pero no es una palabra inglesa sino totalmente latina: es el acrónimo latino de "salus per aquam".

Además, no creo que el castellano sea una de las lenguas más amenazadas o "contaminadas" por neologismos ingleses, al menos en España (quizás en latinoamérica algo más).

Lo que me parece más importante, al margen de los préstamos entre lenguas, que siempre son enriquecedores, es que la capacidad de adoptar un registro de lenguaje según la ocasión en la que se encuentre el hablante no se pierda, pues ello implica riqueza de vocabulario, sea éste neológico o no.
« Última modificación: Abril 28, 2007, 17:34:27 por Donsace » En línea

Ancha es Castilla  
rioebro_aitor
Comunero de honor
******

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 893


Ver Perfil
« Respuesta #2 : Abril 28, 2007, 18:08:23 »


 es que la capacidad de adoptar un registro de lenguaje según la ocasión en la que se encuentre el hablante no se pierda, pues ello implica riqueza de vocabulario, sea éste neológico o no.
[/quote]


esto que has dicho me parece muy importante
En línea
Merino de Sotoscueva
Comunero de mérito
*****

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 311


encastillado y centrado


Ver Perfil
« Respuesta #3 : Abril 28, 2007, 18:23:02 »


He sido, soy y seré partidario de proteger nuestro castellano de neologismo inútiles. Y si se puede traducir una cosa y castellanizarla, pues se hace.

Por cierto, chavales, hace poco hubo una campaña de auladeescritores para "apadrinar" palabras de la lengua castellana/española que son obsolescentes o que han medio desparecido. Dicha campaña ha sido un éxito y se hará un banco de palabras, para que no se pierdan.

¡¡¡  Aprovechad el estupendo y rico léxico del castellano !!!
En línea

...de perdidos al foro....
Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +17/-8
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3775


De Castilla al cielo


Ver Perfil
« Respuesta #4 : Abril 28, 2007, 19:20:03 »


Nada hay más bonito en una lengua (y casi que lo único realmente democrático en esta vida) que ver como varía y evoluciona su esencia y contenido.

Me parece muy bien que se enriquezca el vocabulario ¿pero de verdad crees que el castellano ha sido, es y será siempre igual?

Si hoy hablamos la lengua que hablamos es porque hace unos cuantos siglos y sin interrupción los hablantes han ido incorporando nuevos términos o modificando los existentes en su pronunciación o significado.

Me parece de locos querer que una lengua permanezca siempre igual. Eso es condenarla al fracaso a su empobrecimiento y a que le falte la vida.

Los castellanos no han sido nunca tan cerrados de mente.  icon_frown
En línea

Ancha es Castilla  
Mak
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +4/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1326



Ver Perfil WWW
« Respuesta #5 : Abril 29, 2007, 13:35:17 »


Citar
La cuestión no es ser impermeable a la terminología ajena a nuestra lengua materna. Puesto que el conocimiento de un idioma tan conocido y usado en el mundo como es el Inglés es una herramienta indudable. Pero en el uso del castellano, no podemos desplazar palabras propias por ajenas. Aunque cierto es, que un idioma vivo como el nuestro, no puede estar libre de este proceso. Máxime cuando la procedencia de muchas de nuestras palabras son de diversos orígenes, posteriores al nacimiento de nuestra lengua.

Pero a día de hoy, tenemos un rico vocabulario que nos permite buscar soluciones a todas estas aplicaciones en el habla cotidiana. (ya que otros idiomas se ven obligados a integrar directamente todo los anglicismos, por carencia de una posibilidad de traducción en sus idiomas maternos). Ya que un pueblo que se precie, como el castellano tiene mucho aun que aportar al mundo.
 


creo que qeudaba clara mi postura


pero si cedemos al imperialismo economico de lo anglosajón, no podemos aportar nada.

como pretender difundir un termino (nuestro termino, porque podemos y debemos aportar algo al mundo), si nos rendimos y usamos el del imperio?

si cada cosa que inventamos, le damos un vocablo o siglas en inglés, qué quedara de lo nuestro?
En línea


Me considero nazicomunista neoliberal troskista, mi nacionalidad es levantinatlante, devoto de la religión atea islámicocatólica, mi etnia es la esukomagrebí y mi lengua materna es el occitanoandaluz.
Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +17/-8
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3775


De Castilla al cielo


Ver Perfil
« Respuesta #6 : Abril 29, 2007, 14:33:56 »


Me parece bien ese ánimo de querer aportar algo a la sociedad (internacional en este caso). Pero para ello hay que innovar y tener algo que ofrecer. Mientras sea la economía aglosajona la que dirija el mundo pues no podremos hacer gran cosa.

Pero con el esfuerzo personal de todos y cada uno de los castellanos, su dedicación al trabajo y con inteligencia (ya que el apoyo de la autoridad y por tanto de los inversores falta) pues llegaremos a ser todo aquello que fuimos y más, con un espíritu renovado y con mayor pujanza si cabe.

Somos nosotros quienes nos tenemos que esforzar para construir el país que queremos, no abandonarnos únicamente a nuestro pasado. (Creo que ya he dicho esto en alguna ocasión y sirve para todos los aspectos, lingüisticos, económicos de construcción nacional...)

Ánimo a todos y esforzaros: por vosotros y por Castilla!  icon_wink
En línea

Ancha es Castilla  
Pipo
Comunero de honor
******

Aplausos: +1/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 830



Ver Perfil
« Respuesta #7 : Mayo 03, 2007, 00:48:05 »


¿Cómo se dice en inglés tintorro de verano? ¿veis como no es lo mismo?  icon_lol
En línea
Páginas: [1]   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
SMFAds for Free Forums
XHTML 1.0 válido! CSS válido!