logologologo
logo ··· logo
Marzo 29, 2024, 01:50:28 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   normas Buscar Calendario Expo Castilla Usuarios Ingresar Registrarse Chat Privado  
Páginas: [1] 2 3 ... 14   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: ¿Castellano o español?  (Leído 37989 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Torremangana II
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +75/-314
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5707


Nationale Hispanicus Castellanicus


Ver Perfil
« : Enero 11, 2008, 03:01:19 »


Inicio  |  Mapa del sitio  |  ¿Quiénes somos?  |  Contacte con nosotros  |  Enlaces de interés     
 
Sudamérica prefiere el término «castellano» y Centroamérica el de «español»
 06/08/2007
Las Constituciones de los países centroamericanos prefieren el término «español» a la hora de establecer el idioma oficial, en tanto que en las de la mayoría de los sudamericanos se elige el de «castellano», y en las de México, Argentina, Chile y Uruguay no se menciona esta cuestión.

La vieja polémica de si es más correcto decir «español» o «castellano» al denominar el idioma que une a más de 400 millones de personas en el mundo está hoy superada, aunque en algunos países se observa una cierta preferencia por una de esas dos voces, según afirman los académicos y filólogos consultados por Efe.

En España, la Constitución de 1978 establece que «el castellano es la lengua española oficial del Estado», pero, al ser un país plurilingüe, también serán «oficiales» en sus respectivas Comunidades Autónomas «las demás lenguas españolas», como el catalán, el euskera y el gallego.

Según el académico y filólogo José Antonio Pascual, director del gran Diccionario histórico que preparan las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes, «no hay por qué dramatizar este asunto», pues ambos términos «son sinónimos» y se pueden usar «indistintamente».

La prueba, afirma el filólogo, está en el diccionario de Covarrubias, de 1611, que se titula Tesoro de la lengua castellana o española, o en el de la Real Academia Española, que desde 1925 se llama Diccionario de la lengua española, pero antes, desde el XVIII, era «de la lengua castellana».

Pascual señala que «los lingüistas» suelen «emplear el término "castellano" hasta el siglo XV y el de "español", a partir de esa fecha», opinión en la que coincide con otros expertos consultados por Efe, como Concepción Company, catedrática de Lengua y miembro del Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México.

Según Company, desde el momento en que los Reyes Católicos unieron sus reinos, desapareció Castilla para dar paso a una única entidad política que era España, y por eso «castellano» se reserva sólo para referirse al idioma hasta el XV.

Pero fuera del ámbito lingüístico, «el término generalizado en México» es «el español», afirma.

Las Constituciones de Panamá, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Costa Rica y Cuba optan con claridad por el «español» al establecer el idioma oficial.

En las de El Salvador y la República Dominicana no se menciona este asunto, pero en los documentos oficiales se alude siempre al «español».

Sin embargo, las Constituciones de Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú y Paraguay prefieren el término «castellano».

En Bolivia,la Carta Magna no hace referencia expresa al asunto, pero está prevista su regulación en el proceso constituyente que vive el país.

La propuesta del partido de Evo Morales contempla como oficiales el «castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas originarios», mientras que la oposición ha consensuado una iniciativa según la cual el idioma oficial en todo el país será «el castellano» y en los pueblos indígenas, además de esta lengua, la que predomine.

Hay otros países donde, por una razón u otra, han preferido no identificar la lengua oficial, como Argentina, Chile, Uruguay y México.

Las Academias de los países hispanohablantes ya dejaron claro en el Diccionario panhispánico de dudas, publicado en el 2005 y de fácil consulta en Internet, que las voces «castellano» y «español» son válidas y que la polémica sobre cuál de las dos resulta más apropiada «está hoy superada».

Las 22 Academias recomiendan el término «español» porque «carece de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas».

En el Cono Sur hay una clara preferencia por la voz «castellano» desde la época de la independencia política, a principios del XIX, como coinciden en señalar el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, y el director de la Academia Chilena de la Lengua, Alfredo Matus Olivier.

Ambos recuerdan que las razones de esa preferencia las expuso brillantemente Amado Alonso en su libro Castellano, español, idioma nacional (Historia espiritual de tres nombres), publicado en 1938.

Y no sólo en el Cono Sur, pues Amado Alonso señala que en México y en Argentina «se impuso por muchos años el nombre de "idioma nacional"».

Con ello «se esquivaba en el nombre del idioma el de una nación extranjera que en el siglo de las luchas de independencia no era simpático a las jóvenes repúblicas americanas».

Pero, hoy día, «las valoraciones de "lo español", de negativas connotaciones en la época de la postindependencia, ya no tienen vigor», asegura Matus. (Efe)
 
 
En línea

En el fondo del catalanismo, de lo que en mi País Vasco se llama bizcaitarrismo, y del regionalismo gallego, no hay sino anti-castellanismo, una profunda aversión al espíritu castellano y a sus manifestaciones (Unamuno)
Hablad de castellanos y portugueses, porque españoles somos todos (Luís Camões)
Alberca
-Mesta-
Comunero de honor
*

Aplausos: +1/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 711



Ver Perfil
« Respuesta #1 : Enero 11, 2008, 03:17:35 »


Buf, con el tema.

Mi caso es el siguiente: yo lo llamo castellano, salvo rarísimas veces (pero muy raras) en que se me escapa español, pero no me fustigo por eso. Llevamos siglos con las dos denominaciones, por lo que yo respeto ambas, aunque una no la utilice.

Ahora bien, lo que no acepto es que se quiera eliminar la denominación castellano o que cuando yo digo "castellano" se me corrija con "español".
- ¿Querrás decir español?
- Hombre, nos referimos a lo mismo. Que tú lo llamas español, de acuerdo, allá tú; yo lo llamo castellano, que es su nombre.
En línea

Talavera de la Reina, Ciudad de la Cerámica, ciudad castellana.
Torremangana II
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +75/-314
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5707


Nationale Hispanicus Castellanicus


Ver Perfil
« Respuesta #2 : Enero 11, 2008, 03:35:15 »


En España en la calle se usa más castellano, sobre todo en la periferia (única cosa buena q nos han aportado éstos) pero entre los académicos prefieren español. Por cierto en ese artículo no dicen a las claras q en la constitución española se usa el término castellano.
En línea

En el fondo del catalanismo, de lo que en mi País Vasco se llama bizcaitarrismo, y del regionalismo gallego, no hay sino anti-castellanismo, una profunda aversión al espíritu castellano y a sus manifestaciones (Unamuno)
Hablad de castellanos y portugueses, porque españoles somos todos (Luís Camões)
Ababol
Comunero veterano
****

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 289



Ver Perfil
« Respuesta #3 : Enero 11, 2008, 10:17:11 »


Inicio  |  Mapa del sitio  |  ¿Quiénes somos?  |  Contacte con nosotros  |  Enlaces de interés     
 
Sudamérica prefiere el término «castellano» y Centroamérica el de «español»
 06/08/2007
Las Constituciones de los países centroamericanos prefieren el término «español» a la hora de establecer el idioma oficial, en tanto que en las de la mayoría de los sudamericanos se elige el de «castellano», y en las de México, Argentina, Chile y Uruguay no se menciona esta cuestión.

La vieja polémica de si es más correcto decir «español» o «castellano» al denominar el idioma que une a más de 400 millones de personas en el mundo está hoy superada, aunque en algunos países se observa una cierta preferencia por una de esas dos voces, según afirman los académicos y filólogos consultados por Efe.

En España, la Constitución de 1978 establece que «el castellano es la lengua española oficial del Estado», pero, al ser un país plurilingüe, también serán «oficiales» en sus respectivas Comunidades Autónomas «las demás lenguas españolas», como el catalán, el euskera y el gallego.

Según el académico y filólogo José Antonio Pascual, director del gran Diccionario histórico que preparan las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes, «no hay por qué dramatizar este asunto», pues ambos términos «son sinónimos» y se pueden usar «indistintamente».

La prueba, afirma el filólogo, está en el diccionario de Covarrubias, de 1611, que se titula Tesoro de la lengua castellana o española, o en el de la Real Academia Española, que desde 1925 se llama Diccionario de la lengua española, pero antes, desde el XVIII, era «de la lengua castellana».

Pascual señala que «los lingüistas» suelen «emplear el término "castellano" hasta el siglo XV y el de "español", a partir de esa fecha», opinión en la que coincide con otros expertos consultados por Efe, como Concepción Company, catedrática de Lengua y miembro del Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México.

Según Company, desde el momento en que los Reyes Católicos unieron sus reinos, desapareció Castilla para dar paso a una única entidad política que era España, y por eso «castellano» se reserva sólo para referirse al idioma hasta el XV.

Pero fuera del ámbito lingüístico, «el término generalizado en México» es «el español», afirma.

Las Constituciones de Panamá, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Costa Rica y Cuba optan con claridad por el «español» al establecer el idioma oficial.

En las de El Salvador y la República Dominicana no se menciona este asunto, pero en los documentos oficiales se alude siempre al «español».

Sin embargo, las Constituciones de Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú y Paraguay prefieren el término «castellano».

En Bolivia,la Carta Magna no hace referencia expresa al asunto, pero está prevista su regulación en el proceso constituyente que vive el país.

La propuesta del partido de Evo Morales contempla como oficiales el «castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas originarios», mientras que la oposición ha consensuado una iniciativa según la cual el idioma oficial en todo el país será «el castellano» y en los pueblos indígenas, además de esta lengua, la que predomine.

Hay otros países donde, por una razón u otra, han preferido no identificar la lengua oficial, como Argentina, Chile, Uruguay y México.

Las Academias de los países hispanohablantes ya dejaron claro en el Diccionario panhispánico de dudas, publicado en el 2005 y de fácil consulta en Internet, que las voces «castellano» y «español» son válidas y que la polémica sobre cuál de las dos resulta más apropiada «está hoy superada».

Las 22 Academias recomiendan el término «español» porque «carece de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas».

En el Cono Sur hay una clara preferencia por la voz «castellano» desde la época de la independencia política, a principios del XIX, como coinciden en señalar el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, y el director de la Academia Chilena de la Lengua, Alfredo Matus Olivier.

Ambos recuerdan que las razones de esa preferencia las expuso brillantemente Amado Alonso en su libro Castellano, español, idioma nacional (Historia espiritual de tres nombres), publicado en 1938.

Y no sólo en el Cono Sur, pues Amado Alonso señala que en México y en Argentina «se impuso por muchos años el nombre de "idioma nacional"».

Con ello «se esquivaba en el nombre del idioma el de una nación extranjera que en el siglo de las luchas de independencia no era simpático a las jóvenes repúblicas americanas».

Pero, hoy día, «las valoraciones de "lo español", de negativas connotaciones en la época de la postindependencia, ya no tienen vigor», asegura Matus. (Efe)
 
 



La señora o señorita Company, erudita en filología castellana o española, demuestra una suprema ignorancia en historia. Afirma que Castilla desapareció durante el reinado de los Reyes Católicos. Parece ser que la educación nacional-española impartida durante la disctadura franquista también llegaba a México.
En línea
Leka Diaz de Vivar
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +102/-402
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25055



Ver Perfil
« Respuesta #4 : Enero 11, 2008, 11:23:36 »


Esoy contigo de acuerdo, menuda analfabeta de nuestra historia.....

EN la periferia, y no en toda, se llama castellano a nuestra lengua, peor yo estoy harto de ir a Valencia o Andalucia y oir "español".

Y en Castilla lo de "español" gana por goleada, o por lo menos en Madrid.
En línea

De todos los libros del mundo el que debería ser prohibido antes que ningún otro es el catálogo de los libros prohibidos.(Lichtenberg)
Torremangana II
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +75/-314
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5707


Nationale Hispanicus Castellanicus


Ver Perfil
« Respuesta #5 : Enero 12, 2008, 02:54:08 »


Leka si oyes "español" en valencia casi seguro q no es de origen valenciano, éstos suelen usar castellano pq es lo mejor para diferenciarlo del tb español valenciano (ten en cuenta q aquí el valencianohablante de siempre suele ser españolista, otra cosa son los reciclados de la última hornada que un dia se iluminaron y descubrieron q ni son valencianos ni españoles sino marcianos catalanís. )
En línea

En el fondo del catalanismo, de lo que en mi País Vasco se llama bizcaitarrismo, y del regionalismo gallego, no hay sino anti-castellanismo, una profunda aversión al espíritu castellano y a sus manifestaciones (Unamuno)
Hablad de castellanos y portugueses, porque españoles somos todos (Luís Camões)
Ambroz
Comunero habitual
***

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 86



Ver Perfil
« Respuesta #6 : Enero 12, 2008, 12:52:15 »


    Totalmente de acuerdo con Alberca.
     Yo nunca me he fustigado por que se le llame español, me pregunto si en Italia le llaman toscano o italiano indistintamente, en caso afirmativo, sería igual que aquí, y nada ilógico, desde luego.
« Última modificación: Enero 12, 2008, 12:58:49 por Ambroz » En línea
Castellanista
Comunero veterano
****

Aplausos: +0/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 176



Ver Perfil
« Respuesta #7 : Enero 12, 2008, 18:29:51 »


La denominación "español" es reciente, recientísima, es un invento que no tiene ni siquiera un siglo, y fue un intento de eliminar el "centralismo" que por lo visto debía emanar del término castellano.
Hay un término que responde a la denominación histórica de la lengua desde su nacimiento y desarrollo, y hay un término de laboratorio desvirtuador introducido con fines políticos muy dudosos. Así que simplemente hay que elegir uno de ellos, en función del amor que le tengas a tu lengua, o del interés que tengas en usarla correctamente y conocer cuál es su realidad. O dicho coloquialmente, llamar al pan pan, y al vino vino. Cualquier dia nos la cambian a "estataliano" o algo así, y seguro que muchos aplaudirán con las orejas.
En línea
valencià||*||
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +1/-2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1305


Ver Perfil
« Respuesta #8 : Enero 12, 2008, 20:25:09 »



EN la periferia, y no en toda, se llama castellano a nuestra lengua, peor yo estoy harto de ir a Valencia o Andalucia y oir "español".


La gente q tiene otra lengua, lo suele denominar "castellano" a no ser que sean unos españolistas aférrimos y entonces lo llamen español. Y al resto de gente pues a no ser que sean españolistas de los fuertes, dicen castellano.
En línea

ens recobrem en la nostra unitat, o serem destruits com a poble. O ARA O MAI!!! [Joan Fuster]
Alberca
-Mesta-
Comunero de honor
*

Aplausos: +1/-0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 711



Ver Perfil
« Respuesta #9 : Enero 12, 2008, 21:43:34 »


Cualquier dia nos la cambian a "estataliano" o algo así, y seguro que muchos aplaudirán con las orejas.


Hombre, aunque sea de forma jocosa, comparar el paso de castellano a español con el paso de español a estataliano me parece algo muy burdo y que sólo se puede tomar a chiste, ni de lejos como una aportación al debate. Y es que, no lo olvidemos, el castellano es el idioma oficial de la administración del Estado desde hace siglos, y tampoco es de ayer su introducción en las sociedades gallego, vasco y catalanoparlante.

En cuanto al origen del término "español", no es reciente su aparición. Con seguridad ya en 1737 se utilizaba dicho término, puesto que el ilustrado valenciano Gregorio Mayans i Síscar editó en ese año Orígenes de la lengua española, en la que afirmaba lo siguiente: Por "lengua española" entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los españoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros. Y ya sin tanta seguridad documental he encontrado otras fuentes que confirman que la lengua castellana ya se empezó a denominar también "español" en el S. XVI.

Ojo, que con todo esto no rompo ninguna lanza a favor del término "español", pero sí que quiero que se debata con conocimiento de causa.
En línea

Talavera de la Reina, Ciudad de la Cerámica, ciudad castellana.
Páginas: [1] 2 3 ... 14   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
SMFAds for Free Forums
XHTML 1.0 válido! CSS válido!