Ni hace siglos, el Batua es un invento nacionalista, homogeneizante por supuesto, por el cual aniquila dialectos milenarios en pro de la unidad lingüistica.
El Batua no es invencion nacionalista desde que se basa en el Guipuzcoano , y este dialecto existe desde hace siglos . Por otro lado , si empezamos asi , ni el italiano(realmente toscano) , ni el aleman , ni el neerlandes , ni muchos otros idiomas existirian . Todos los idiomas tienen una norma estandard , que se basa en una variante determinada , pero para los del PP y sus medios ,que no tienen ni idea de nada , todo lo vasco es una invencion , mientras el idioma italiano es milenario .
Poco más que añadir. Lo que se ha hecho con el euskera se ha hecho en los procesos de estandarización de otras muchas lenguas europeas. El batua podría considerarse una
koiné de los distintos dialectos vascos, con base guipuzcoana, de la misma manera que el alemán estándar, el
Hochdeutsch, es una
koiné de dialectos germanos que tiene como base el dialecto de la cancillería sajona, pero con muchos elementos del resto de dialectos, y todo porque Lutero pretendía hacer llegar su Biblia al mayor número de gente posible, y consideró que era la manera más oportuna. Algo parecido ocurre con el sueco, el neerlandés o el finés, y por supuesto, con el griego moderno, idioma del que proviene la voz
koiné.
La otra opción para estandarizar es adoptar -imponer- una variedad lingüística local. Es lo que ocurrió con el francés y el dialecto franciano de l'Île de France, en ruso con el dialecto moscovita, en inglés con el londinense, en italiano con el toscano, o con el propio castellano. "Curiosamente" el dialecto que se impone suele ser el del lugar en el que se sitúa el centro de poder. El caso del italiano es diferente porque se escogió el que se consideraba de más cultura, por ser el de Dante, Petrarca y Boccaccio.
En cualquier caso, venga la estandarización como venga, siempre supone un peligro para las variedades dialectales relacionadas. Evidentemente no es lo mismo Francia, estado jacobino en el que se ha promovido siempre que hablar
patois es de paletos, antipatriotas, etc., que en Italia, donde la estandarización se produjo mucho más tarde y no ha habido tanto desprecio hacia sus dialectos. Los dialectos en Italia y Alemania gozan de una relativa buena salud, a pesar de todo, especialmente en las zonas rurales -allí las zonas rurales están pobladas, a diferencia de aquí-. El castellano es un caso algo curioso, porque la diferencia entre el castellano popular de Aguilar de Campóo y el de Albacete es muy pequeña -esto tiene mucho que ver con factores geográficos-, y a pesar de todo también trata de limitar su variación dialectal. No obstante, leí que el castellano tiene cincuenta y ocho variedades, contando las americanas, y no hay tantas normas, desde luego.
Por lo tanto lo que se ha hecho con el batua no me parece ni bien ni mal; es algo habitual. Otra cosa es que se trate de difamar por motivos obvios y no se haga lo mismo con el alemán. No creo que el futuro de los dialectos vascos sea ni más ni menos negro que el de otras lenguas europeas. Supongo que habrá que tratar de planificar algunas medidas especiales para su conservación, en todo caso. De todas formas tengo la sensación -espero que rigaton lo aclare- de que los erdaldunes hablan castellano por mucho que aprendan batua en la escuela, mientras que los euskaldunes hablan más el dialecto que aprenden en casa. Yo conocí a un chico de Bergara -de madre castellana-, que hablaba el vizcaíno, que debe de ser el dialecto que se habla allí, aunque no corresponda con la provincia...
Con respecto a la introducción de neologismos, que el euskera los incorpore del castellano es lo normal. De hecho es lo normal por vías naturales: así incorporan las lenguas neologismos cuando no hay ningún tipo de planificación lingüística. Por vías artificiales se pueden crear neologismos a partir de otras lenguas de la misma familia: el córnico, lengua resucitada, toma préstamos del gaélico y de otras lenguas celtas. El hebreo, también resucitada, con unos poquitos hablantes más que el córnico
, toma préstamos de la lengua de sus enemigos, el árabe, por ser también semítica. Croata, serbio y bosnio son, en esencia la misma lengua, pero como se llevan a matar, ahora el bosnio incorpora neologismos del árabe, el serbio de otras lenguas eslavas y el croata, que mira más a Europa, del alemán o inglés. Dentro de unas generaciones estas lenguas diferirán mucho más que ahora, que es lo que pretenden sus políticos. El guaraní optó por introducir neologismos de a partir de sus propias palabras -que por lo que leo, a rigaton no le gusta
- y de esta manera dinero se dice igual que trozo de basura, etc.
En definitiva, que a mí lo del batua me parece totalmente normal. Evidentemente les tocará soportar las difamaciones de la política lingüística españolista, pero bueno, si pueden con piedras de 200 kilos, yo creo que podrán con esto