Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
Aplausos: +17/-8
Desconectado
Mensajes: 3775
De Castilla al cielo
|
|
« : Diciembre 03, 2007, 19:54:55 » |
|
Hace poco me rondó la siguiente duda que he consultado a la RAE Cada vez es más frecuente la necesidad o el deber de salir al extranjero para trabajar. En los equipos informánicos fuera del ámbito castellanohablante no es fácil poder escribir la letra ñ (aunque se podría recurir a una tabla de codicos ascii, cosa que no siempre es posible y cuando lo es, es demasiado engorroso). En otras lenguas ocmo el alemán, existen alternativas para escribir la ö, ä, ü (oe, ae, ue) sin recurrir a ese signo de acentuación. ¿Hay alguna alternativa reconocida en forma de grafema para escribir el sonido ñ? ¿Se puede recurrir a las otras lenguas de España? ¿Estaría mal escribir una doble n, ya que este es el origen, al parecer? ¿qué alternativas se os ocurren para este dilema universal?
|
|
|
En línea
|
Ancha es Castilla
|
|
|
Fontanar
-Mesta-
Comunero de honor
Aplausos: +2/-1
Desconectado
Mensajes: 622
|
|
« Respuesta #1 : Diciembre 03, 2007, 20:13:04 » |
|
Ehhh pillín que a mi también me ha pasado con los malditos teclados alemanes y británicos.... Me gusta lo de la doble n. Nunca se me había ocurrido. En esos casos siempre recurría al "ny" como en catalán, pero me gusta lo de la doble n, si señor (te tomo la idea )
|
|
|
En línea
|
Pues que placer obtienes de algo que nunca has probado
|
|
|
Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
Aplausos: +17/-8
Desconectado
Mensajes: 3775
De Castilla al cielo
|
|
« Respuesta #2 : Diciembre 04, 2007, 16:59:10 » |
|
Esta es la respuesta que me ofrecen los de la RAE: La letra ñ solo existe en el abecedario español y nace de la necesidad de representar un nuevo sonido, inexistente en latín.
Determinados grupos consonánticos latinos como gn, nn o ni evolucionaron en las lenguas derivadas del latín hacia un sonido nasal palatal. Cada una de estas lenguas adoptó una grafía distinta para representar este sonido: gn en italiano y francés; ny en catalán, y nh en portugués. El castellano medieval escogió el dígrafo nn, que se solía representar abreviadamente mediante una sola n con una rayita más o menos ondulada encima. Esta rayita ondulada se llama tilde, nombre dado también al acento gráfico.
La Real Academia Española no ha establecido ninguna equivalencia de esta letra, ya que su uso en las palabras que la contienen es preceptivo. Aunque es frecuente que las personas que no disponen de ñ en su teclado utilicen alguna de las combinaciones anteriormente mencionadas, no se trata de un uso correcto. El hecho de que su teclado no disponga de esta letra no es inconveniente ya que puede insertarse pulsando la tecla ALT más el código ASCII correspondiente:
ñ 0241 Ñ 0209
En el caso de direcciones de correo electrónico (en las que hasta ahora es imposible reproducirla), cada persona opta por la grafía que le parece más adecuada. Ahora bien, siempre hay que tener en cuenta que las combinaciones ny, nh, gn... no representan en español el sonido nasal palatal. No me satisface del todo: teniendo un precedente castellano antiguo de doble n, me parece que esta sería la solución idónea para los casos en que no aparezca en el teclado o no te acuerdes de los dichosos códigos ascii. además... ya se sabe, la RAE limpia fija y etc... así que si extendemos su uso no tendrían más narices que terminar por aceptarlo.
|
|
« Última modificación: Diciembre 04, 2007, 17:01:13 por Donsace »
|
En línea
|
Ancha es Castilla
|
|
|
Panadero
|
|
« Respuesta #3 : Diciembre 05, 2007, 00:30:19 » |
|
Pues yo no veo por que narices los hablantes de una de las lenguas más extendidas y habladas del planeta tenemos por que renunciar a la ñ, de forma que si no está en los teclados, que la pongan. En mi teclado tengo letras como & o ç, absolutamente inútiles en Castellano, así que igual se puede añadir una ñ a los teclados ingleses o alemanes; no pienso alterar la grafia ni buscar alternativas y si tengo que escribir desde un teclado sin ñ pondré simplemente n. Si quieren que usemos ASCII que empleen el código para esta (&) moñada.
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Jose Maria
|
|
« Respuesta #4 : Diciembre 05, 2007, 01:02:30 » |
|
Pues yo aqui en el mio para ponerla debo hacer asi.... ~+n y me sale ñ je je Un saludo
|
|
|
En línea
|
Palencia ( Castilla )
|
|
|
Caberrecorba
|
|
« Respuesta #5 : Diciembre 05, 2007, 17:49:59 » |
|
Opino que siguiendo la estrecha relación fonética-gráfica del castellano, si nos falta la eñe, siempre se puede sustituir por su equivalente más próximo: enie. De hecho, esta deformación de nuestra eñe hacia enie la tenemos presente en nuestra lengua en varios casos y no por ello se ha pensado la transformación de esa enie hacia eñe. De hecho, es su forma más propia: ahí tenemos Bolo nia y sin embargo, su pasta es bolo ñesa. Ni hablamos de Boloña y ni de pasta boloniesa, sin embargo, el lexema de la palabra se modifica con los sufijos de la ni a la ñ. Y además, en italiano esa diferencia no existe: Bologna/Bolognesa. Lo mismo decir de España/Espania, Polonia/Poloña, Bretaña/Bretania... Si hay una tendencia histórica de la lengua a evolucionar hacia la eñe o hacia la enie es porque son formas muy parecidas. Pues esa es mi propuesta Y a ver quién me lleva la contraria, ¡conio!
|
|
« Última modificación: Diciembre 05, 2007, 17:51:49 por Caberrecorba »
|
En línea
|
Castellano-ribereño
|
|
|
Tagus
-Mesta-
Líder de la mesnada
Aplausos: +129/-114
Desconectado
Mensajes: 5560
|
|
« Respuesta #6 : Diciembre 05, 2007, 18:12:12 » |
|
La RAE siempre tan RAE. No entiendo como un organismo oficial puede tener una actitud tan cutre e ignorante respecto a su origen y en general respecto a las lenguas del propio país, de España y de la península. Para ellos "el español" apareció por intercesión del espíritu santo, en el territorio de la indisoluble unidad de España esa unidad de destino en el pasado, el presente, el futuro y lo eterno y lo universal. Esta es la respuesta que me ofrecen los de la RAE:
La letra ñ solo existe en el abecedario español y nace de la necesidad de representar un nuevo sonido, inexistente en latín.
La letra Ñ existe en el CASTELLANO y en el VASCUENCE. Por cierto las única lenguas de España (sí, de España) y la península, y no se si del mundo que comparten el tener solo cinco sonidos vocálicos. Qué casualidades de la vida. Respecto al tema que se trata, me gusta la inciativa de escribir la ñ como nn.
|
|
« Última modificación: Diciembre 05, 2007, 18:15:23 por Tagus »
|
En línea
|
El estado español : estructura caciquil garante de las mayores injusticias que se pueden encontrar en Europa. Castilla: primer pueblo sometido y amordazado por él. Nuestro papel no puede ser echarle encima este yugo a cuantos más mejor, sino romperlo por fin y librar con ello al mundo de esta lacra.
|
|
|
Donsace
-Mesta-
Líder de la mesnada
Aplausos: +17/-8
Desconectado
Mensajes: 3775
De Castilla al cielo
|
|
« Respuesta #7 : Diciembre 05, 2007, 18:17:51 » |
|
La verdad es que la propuesta de Panadero no estaría mal, pero siendo realistas, me parece que la alternativa más plausible a lo de los códigos ascii es lo de la nn. De hecho no se si me entendieron los de la dichosa RAE cuando les escribí, porque yo también conocía la posibilidad de los ASCII; vamos que la alternativa que les pedía ha resultado ser una no alternativa: si no tienes ñ pues no escribas porque es preceptiva: de risa.
|
|
|
En línea
|
Ancha es Castilla
|
|
|
folki
Comunero aprendiz
Aplausos: +0/-0
Desconectado
Mensajes: 36
|
|
« Respuesta #8 : Diciembre 05, 2007, 18:38:48 » |
|
La RAE siempre tan RAE. No entiendo como un organismo oficial puede tener una actitud tan cutre e ignorante respecto a su origen y en general respecto a las lenguas del propio país, de España y de la península. Para ellos "el español" apareció por intercesión del espíritu santo, en el territorio de la indisoluble unidad de España esa unidad de destino en el pasado, el presente, el futuro y lo eterno y lo universal. Esta es la respuesta que me ofrecen los de la RAE:
La letra ñ solo existe en el abecedario español y nace de la necesidad de representar un nuevo sonido, inexistente en latín.
La letra Ñ existe en el CASTELLANO y en el VASCUENCE. Por cierto las única lenguas de España (sí, de España) y la península, y no se si del mundo que comparten el tener solo cinco sonidos vocálicos. Qué casualidades de la vida. Respecto al tema que se trata, me gusta la inciativa de escribir la ñ como nn. Tagus, como información, el bretón utiliza la "ñ" también. Un saludo
|
|
|
En línea
|
"El combate cultural y el combate político son dos ramas de un mismo árbol. El combate cultural, desconectado de la política, devendrá un discurso sin aplicación; y el combate político, privado de proyecto cultural y de fundamento ideológico, no pasa de ser mero electoralismo."
|
|
|
Tagus
-Mesta-
Líder de la mesnada
Aplausos: +129/-114
Desconectado
Mensajes: 5560
|
|
« Respuesta #9 : Diciembre 05, 2007, 18:44:19 » |
|
Aha. Muy interesante. No se nada del bretón. Por cierto, bonita firma y encantado de tenerte por aquí.
|
|
« Última modificación: Diciembre 05, 2007, 18:45:51 por Tagus »
|
En línea
|
El estado español : estructura caciquil garante de las mayores injusticias que se pueden encontrar en Europa. Castilla: primer pueblo sometido y amordazado por él. Nuestro papel no puede ser echarle encima este yugo a cuantos más mejor, sino romperlo por fin y librar con ello al mundo de esta lacra.
|
|
|
|