logologologo
logo ··· logo
Diciembre 23, 2024, 19:55:23 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   normas Buscar Calendario Expo Castilla Usuarios Ingresar Registrarse Chat Privado  
Páginas: 1 ... 4 5 [6] 7 8   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: Valenciano y catalán (abstenerse provocadores)  (Leído 29313 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Licenciado de la Torre
Comunero de mérito
*****

Aplausos: +18/-6
Desconectado Desconectado

Mensajes: 429



Ver Perfil
« Respuesta #50 : Abril 05, 2012, 05:57:12 »


Para quien no lo sepa. cuando los catalanes llegaron a la actual Mallorca, una de las cosas que caracterizó su conquista fue el nulo respeto por los topónimos, lo cambiaron todo, cosa que jamás hizo la malvada Castilla (se sigue diciendo Alhambra, por ejemplo). Así hubo una localidad que se llamaba Medina Mallurca y que la cambiaron por Çiutat de Mallorca, que obviamente, por ser una tradución del árabe, en catalán no significa nada... Pero ese ímpetu dando el cambiazo continua (al tiempo que a los demás se nos exige respeto, naturalmente). Así hace unos añitos, cuando el sextapartito baleárico 'ganó', digo, trincó, el poder, le volvieron a cambiar el nombre al viejo Reino de Mallorca por el de Illes, cágate el lorito ¿islas de quién?. incluso la capital pasó a llamarse Palma a secas... lo que quizás no sabeis es que hace un añito aprox. el PP le ha vuelto a llamar oficialmente Palma de Mallorca entre otras cosas pq ese baibén de nombres para agradar a los sociatas pancatalanistas habia producido un daño enorme en las reservas turísticas y en la imagen de la ciudad... es lo que tiene no tener ni puta idea de historia, cualquier ocurrencia tiene acomodo, lo que en su día era la ostia del catalanismo (llamar mallorca) ahora no puede llamarse Mallorca. ¿Si falsean su historia, cómo no van a falsear la nuestra?


¿Tu tienes la mas remota idea de lo que estás hablando?

Madina Mayurca fue traducido tras la conquista de Jaime I como Ciutat de Mallorca, toma nulo respeto a los topónimos, una traducción literal al nuevo idioma: Madina = Ciudad = Ciutat. Y Mallorca en catalán si que significa algo, bastante más que en árabe, ya que viene del latin Palearis Maior que deriva en el latín tardío Mayorica, y creo que el latín y el catalán, alguna relación tienen.

Y se llamó así hasta que en los Decretos de Nueva Planta (y no el "sexpartito baleárico") cambiaron el nombre por Palma, a secas, en recuerdo de la ciudad romana Palmaria, y ese ha sido desde entonces su único nombre oficial, y lo sigue siendo, aunque el "de Mallorca" se usaba para diferenciarla del resto de Palmas. Es ahora (finales del año pasado) es cuando por primera vez se ha añadido el "de Mallorca" como nombre oficial, aunque no está en vigor por que eso lo debe aprobar el parlamente autonómico.
En línea

Los hombres trabajan pa poder vivir en fábricas de armas que los matarán.
Ahumao
Comunero de honor
******

Aplausos: +95/-91
Desconectado Desconectado

Mensajes: 514


Ver Perfil
« Respuesta #51 : Abril 05, 2012, 07:48:01 »


cuando los catalanes llegaron a la actual Mallorca, una de las cosas que caracterizó su conquista fue el nulo respeto por los topónimos, lo cambiaron todo,


A parte de lo que ya dice Licenciado de la Torre sobre el origen latín de Mallorca; las siguientes poblaciones tienen su origen en alquerías musulmanas:

- Alaró
- Alaior (al-halor)
- Alcúdia
- Algaida
- Banyalbúfar
- Binisalem
- Binimeca
- Biniaraix
etc

Es posible que si se cambiaran algunos nombres, como por ejemplo Alcúdia, aunque se siguió utilizando el original.

Más ejemplos de la maldad catalana en Valencia:

- Albatera, Alcalalí, Albocasser, Almazora, Algimia de Almonacid, Alcala de Xivert, Benasal, Benicarló, Benicassim, Benafigos, Benafer, Pobla de Benisafar, Albalat de Rivera, Albalat de Tarongers, Alfafar, Alfarrasí, Almàssera, Almussafes, Benavides, Beniatjar, Beniflà, Benifayó, Benimuslem, Beniparrell, Benisuera, Alcoi, Alicante, Almudaina, Benferri, Benifallim, Benifato, Benijófar, Benimarfull, Benimassot, Benissa, etc, etc, etc.

Pero incluso en el principado Catalán:

Tarragona: Albinyana, Albiol, Alcanar, Alcover, Alfara,Benifallet, Benisanet,
Girona:Albanyà, Albons,
Lleida: Alamus, Albatarrech, Albesa, Albagés, Alfarrás, Almenar,


El anticatalanismo de algunos (repito) es impresionante. Nadie dice que Jaime I fuese un santo, pero lo que jode es que miramos siempre la paja en el ojo ajeno. ¿Alguien sabe que en las Islas Canarias sólo queda un 25% de los topónimos originales en guanche?

En línea
Ahumao
Comunero de honor
******

Aplausos: +95/-91
Desconectado Desconectado

Mensajes: 514


Ver Perfil
« Respuesta #52 : Abril 05, 2012, 08:13:13 »


Citar
"S'allòta l'entretant feya es santo baxo emb una care",


¿te importaria traducirmelo?



Para empezar, no se puede leer descontextualizado. Es parte de un texto del siglo XVIII, por lo que es lenguaje arcaico y sin normalizar lo que hace confundir las "e" abiertas y cerradas, entre otras cosas:

"S'allota l'entretant feya es santo baixo mentras que es prior li donà un axabuch qui la posave en es banc des negras" [...]

En gramática actual mallorquina seria:

"S'al·lota l'entretant feia es santo baixo mentres (que) es prior li donà un aixabuc qui la posava en es banc des negres"

En catalán del principado:

"La noia l'entretant feia el santo baixo mentres el prior li donà un aixabuc qui la posava en el banc dels negres"

En valenciano:

"La xiqueta l'entretant feia el santo baixo mentres el prior li donà un aixabuc qui la posava en el banc dels negres"

En castellano:

La chica entretanto hacía el santo bajo, mientras el prior le dio un puñado que la ponía en el banco de los negros.

Como ves, la frase no tiene mucho sentido fuera de contexto, es una simple escusa del blavero este para intentar hacer ver que el catalán de baleares no es catalán.... icon_rolleyes


Puedes leer el texto entero aquí, pero dudo mucho que ni siquiera un mallorquín de hoy día lo entendiese bien:
http://books.google.es/books?id=L9AvJvhm5dMC&pg=PA78&lpg=PA78&dq=%22es+santo+baxo%22&source=bl&ots=B1HdzdKH8a&sig=vGvsXUf29Ws_2ai5H2kXh2ZmFp0&hl=es&sa=X&ei=fu18T-q3Dqif0QW51M2tDQ&ved=0CCYQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22es%20santo%20baxo%22&f=false

Hay que reconocer que yo en la universidad lo pasé mucho peor con los textos catalanes altomedievales que con esta minuta.

En todo caso, vale la pena recordar que todo el catalán oficial se rige bajo las Normas de Castellón de 1932.
En línea
Ginevrapureblood
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +153/-94
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3377



Ver Perfil
« Respuesta #53 : Abril 05, 2012, 08:48:30 »



Como ves, la frase no tiene mucho sentido fuera de contexto, es una simple escusa del blavero este para intentar hacer ver que el catalán de baleares no es catalán.... icon_rolleyes



Una pregunta Ahumao, ¿tu piensas que lo que se habla en Perú es castellano?
En línea

Ahumao
Comunero de honor
******

Aplausos: +95/-91
Desconectado Desconectado

Mensajes: 514


Ver Perfil
« Respuesta #54 : Abril 05, 2012, 19:00:59 »



Como ves, la frase no tiene mucho sentido fuera de contexto, es una simple escusa del blavero este para intentar hacer ver que el catalán de baleares no es catalán.... icon_rolleyes



Una pregunta Ahumao, ¿tu piensas que lo que se habla en Perú es castellano?


Se habla un rico castellano gracias a las influencias de las muchas lenguas originarias del Perú. Según la wikipedia (que seguramente han redactado los propios peruanos), el castellano (no español ni peruano) es la lengua más hablada (20.723.489), después va el quechua (3.262.137), el aimara (434.372) y después otras lenguas (223.941).

Pero bueno, esto no les hace a los peruanos castellanos para nada, ni parte de los "países castellanos". Los blaveros y demás gentuza intentan justificar su españolismo con el debate lingüístico, pero en realidad se la suda la lengua catalana (mallorquina o valenciana). Podrían decir tranquilamente "hablamos catalán pero somos valencianos". Pero no, porque en realidad lo que les gusta ser es españoles (sólo hay que ver como ondea la rojigualda en cualquier manifestación blavera).

El problema que tienen es que en realidad en algún momento habrá una República Federal de los Países Catalanes, no por "imposiciones lingüísticas de Cataluña", sino por voluntad popular.
En línea
Ginevrapureblood
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +153/-94
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3377



Ver Perfil
« Respuesta #55 : Abril 05, 2012, 19:06:07 »


Se habla un rico castellano gracias a las influencias de las muchas lenguas originarias del Perú. Según la wikipedia (que seguramente han redactado los propios peruanos), el castellano (no español ni peruano) es la lengua más hablada (20.723.489), después va el quechua (3.262.137), el aimara (434.372) y después otras lenguas (223.941).

Pero bueno, esto no les hace a los peruanos castellanos para nada, ni parte de los "países castellanos". Los blaveros y demás gentuza intentan justificar su españolismo con el debate lingüístico, pero en realidad se la suda la lengua catalana (mallorquina o valenciana). Podrían decir tranquilamente "hablamos catalán pero somos valencianos". Pero no, porque en realidad lo que les gusta ser es españoles (sólo hay que ver como ondea la rojigualda en cualquier manifestación blavera).

El problema que tienen es que en realidad en algún momento habrá una República Federal de los Países Catalanes, no por "imposiciones lingüísticas de Cataluña", sino por voluntad popular.


No quiero entrar en el debate político, sino en el meramente lingüístico.

Bien, ¿entonces de acuerdo con el papel de la RAE en Sudamérica? ¿En que el idioma castellano está "unificado" en una única academia de la lengua?
En línea

Skin Castilla
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +57/-103
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1360


Castilla Libre y Socialista


Ver Perfil WWW
« Respuesta #56 : Abril 05, 2012, 23:43:51 »


La definición de Blaverismo en la Wiki deja bien claro lo que son:

http://es.wikipedia.org/wiki/Blaverismo

Citar
El blaverismo es un movimiento originalmente populista y heterogéneo, de base españolista y nacido durante la transición democrática, que aglutina sectores de ideología mayoritariamente regionalista.
En línea

COMÚN ES EL SOL Y EL VIENTO, COMÚN HA DE SER LA TIERRA, QUE VUELVA COMÚN AL PUEBLO LO QUE DEL PUEBLO SALIERA.
Ahumao
Comunero de honor
******

Aplausos: +95/-91
Desconectado Desconectado

Mensajes: 514


Ver Perfil
« Respuesta #57 : Abril 06, 2012, 00:26:57 »


Se habla un rico castellano gracias a las influencias de las muchas lenguas originarias del Perú. Según la wikipedia (que seguramente han redactado los propios peruanos), el castellano (no español ni peruano) es la lengua más hablada (20.723.489), después va el quechua (3.262.137), el aimara (434.372) y después otras lenguas (223.941).

Pero bueno, esto no les hace a los peruanos castellanos para nada, ni parte de los "países castellanos". Los blaveros y demás gentuza intentan justificar su españolismo con el debate lingüístico, pero en realidad se la suda la lengua catalana (mallorquina o valenciana). Podrían decir tranquilamente "hablamos catalán pero somos valencianos". Pero no, porque en realidad lo que les gusta ser es españoles (sólo hay que ver como ondea la rojigualda en cualquier manifestación blavera).

El problema que tienen es que en realidad en algún momento habrá una República Federal de los Países Catalanes, no por "imposiciones lingüísticas de Cataluña", sino por voluntad popular.


No quiero entrar en el debate político, sino en el meramente lingüístico.

Bien, ¿entonces de acuerdo con el papel de la RAE en Sudamérica? ¿En que el idioma castellano está "unificado" en una única academia de la lengua?



Creo que es diferente una normalización homogeneizadora a una normalización integradora. Esta es la diferencia báscia y las dos sirven para regular el uso escrito de una lengua. En el caso del castellano creo que la RAE intenta seguir la línea homogeneizadora, por eso unos plumíferos burócratas nos dicen que somos laístas, leístas, etc etc. En el caso del catalán creo que la normalización ha sido integradora, aceptando las diferentes variantes lingüísticas en el lenguaje escrito. Es significativo, como digo, que las normas que se usen sean las de Castellón. ¿Alguien se imagina que en la RAE se utilizasen unas normas escritas en Granada por andaluces?
En línea
Leka Diaz de Vivar
-Mesta-
Líder de la mesnada
*

Aplausos: +102/-402
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25055



Ver Perfil
« Respuesta #58 : Abril 09, 2012, 02:42:41 »


Que la vía de la RAE esta siendo la homogeneizadora??  icon_eek , si no para de integrar giros y vocabulario de todos los países castellanoparlantes!...lo de laistas y demas... es que chico, si quieres aceptamos los egkes, el seseo en al escritura y demás formas de malhablar y malescribir el castellano.

Al igual que no es lo mismo la libertad que el libertinaje, no es lo mismo la integración que el todo vale.
En línea

De todos los libros del mundo el que debería ser prohibido antes que ningún otro es el catálogo de los libros prohibidos.(Lichtenberg)
Ginevrapureblood
Líder de la mesnada
******

Aplausos: +153/-94
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3377



Ver Perfil
« Respuesta #59 : Abril 09, 2012, 13:24:12 »



Creo que es diferente una normalización homogeneizadora a una normalización integradora. Esta es la diferencia báscia y las dos sirven para regular el uso escrito de una lengua. En el caso del castellano creo que la RAE intenta seguir la línea homogeneizadora, por eso unos plumíferos burócratas nos dicen que somos laístas, leístas, etc etc. En el caso del catalán creo que la normalización ha sido integradora, aceptando las diferentes variantes lingüísticas en el lenguaje escrito. Es significativo, como digo, que las normas que se usen sean las de Castellón. ¿Alguien se imagina que en la RAE se utilizasen unas normas escritas en Granada por andaluces?


Ahhmm... O sea, que si el castellano utiliza la RAE está homogenizando. Pero si lo mismo se intenta hacer con el catalán y el valenciano es que se está integrando.

Pues yo me alegro de que el valenciano tenga su propia real academia de la lengua, al igual que me alegraría si Argentina o Venezuela tuvieran su propia real academia para que así incluyan usos del lenguaje y expresiones propias que ahora la RAE no admite.

Leka, en mi opinión la RAE si es homogenizadora, y esto lo notan especialmente los países sudamericanos, en especial en los usos de las formas verbales y el vocabulario.
En línea

Páginas: 1 ... 4 5 [6] 7 8   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
SMFAds for Free Forums
XHTML 1.0 válido! CSS válido!