Joer, todo escrito y todo borrado...
Vuelta a empezar...
Supongo que todos estamos de acuerdo en que la mayoría de los países sudamericanos tienen el castellano como lengua oficial y a día de hoy nadie discute que lo que hablan es castellano. De ahí que la RAE sea un instrumento que pretende dar uniformidad al castellano en todos los territorios donde se hable... y fracasa estrepitosamente.
La realidad es tozuda. Y la realidad es que, por ejemplo, el libro de Harry Potter no tiene la misma traducción en el Estado Español que en Sudamérica. Por mucho que la RAE insista, a los sudamericanos no les gusta o no entienden bien lo que llaman el "español de España". Igual ocurre con las películas de Harry Potter, doblas en "español de España" y en "español latino", como ellos dicen.
Tratar de hacer ver que todos hablamos en mismo idioma y que por ello debemos seguir las mismas reglas, es un error, porque como se ha comprobado, la realidad en las calles va por un lado y la comunidad académica va por otro. Y esto es un problema, porque se llega a la torpeza de decir que un chileno, cuando emplea localismos y se expresa a su manera, lo que hace es dar patadas al idioma castellano. Yo no lo veo así, porque en su país se le entienden a esta persona, porque allí el castellano es hablado de forma distinta. Y esto es lo que muchos se niegan a reconocer.
Muchas palabras con "o" en valenciano, de pronuncian con "u" en catalán. ¿Diríamos que entonces el valenciano en realidad es catalán mal hablado? No. Y esto se ha conseguido por la autonomía que se ha dado al valenciano respecto del catalán, con su academia de la lengua propia. Ahora un valenciano, no habla mal catalán, simplemente habla valenciano. De igual forma que si tuvieran autonomía lingüística los estados sudamericanos, tendrían su propia denominación del castellano y su propia academia y así un chileno hablaria en "castellano malhablado" sino en "chileno".
Aunque parezca mentira el castellano cambia mucho de Mexico a Argentina y creo que sería bueno dar autonomía a cada habla del castellano así no se rompen ideosincrasias. Pero la RAE no lo entiende y apuesta por la solución intermedia que no contenta a nadie, porque introduce modificaciones y nuevas normativas que rompen con el castellano de toda la vida que hemos hablado y escrito e Castilla, y las reformas tampoco contentan a sudamérica porque la RAE es un instrumento claramente insuficiente, porque no puede abarcar la evolución del castellano que se viene dando en aquellos lares. Y es que es mucho espacio para cubrir: desde los aglicismos que utilizan los Mexicanos hasta la extraña conjugación de alguans formas verbales en Argentina.
Con todo esto, aunque cada Estado castellano-hablante tuviera su propia normativa y su propia academia, ¿alguien dudaría que lo que se habla allí es castellano? Francamente no lo sé. Porque el castellano sería el que se habla en Castilla, y para denominar las distintas evoluciones del castellano en otros estados, utilizaría términos como "ecutariano", "peruano", etc. Porque me parece un término más preciso. Ya que el castellano de Venezuela no es el mismo que el de Chile, me parece más correcto hablan de "venezolano" o "chileno" y así sabremos con más precisión a qué clase de habla del castellano nos referimos.
Extrapolando: "Valenciano" me parece un término más preciso y que respeta más la evolución lingüística que se ha dado en Valencia. El Valenciano podrá ser un habla catalana, de igual forma que el "boliviano" es un habla castellana, pero por querer seguir denominando castellano (bueno, oficialmente es español) a todas las hablas de este tronco lingüístico, pasa lo que pasa: que la realidad va por un lado, y la oficialidad por otra. Que la RAE hace un diccionario para todos, pero los libros son traducidos de formas distintas para unos y para otros sencillamente porque es lo que tiene aceptación real entre la gente.
Hay gente que por decir esto me crucificará y opinan que hay que tender a unir los idiomas pero yo pienso que el proceso de evolución del castellano ha comenzado (como en su día comenzó el del latín y el del catalán en las hablas valenciana y mallorquina), y negar eso es darse contra la pared, al final espero que la realidad les baje del burro.
Saludos y por supuesto, buen rollo